译 文
正是身穿单衣、品尝新酒的时节,遗憾离乡在外,光阴虚掷。希望春天暂且留下,春天却如同飞鸟,一去无踪迹。请问蔷薇花在哪里?夜间的一番风雨,埋葬了这楚宫内倾国倾城的美人。花瓣散落之处遗留着芳泽。一些纷乱地点缀在桃下小径,一些轻轻地翻卷在柳边小路上。哪个多情的会来追思往事而叹惜呢?只有花的媒人和使者——蜂和蝶,时时敲打着窗槅。
东园寂寞冷清,渐渐只剩下葱茏的深绿枝叶。我静静地绕着蔷薇花丛叹息。蔷薇枝条故意招惹着我这位羁旅之客,牵着我的衣衫,好像要诉说无穷的离情别意。凋残的花是那样小,我勉强簪在头巾上,但终究比不上美人钗头那一朵,颤动着向人倾斜。落花啊,你随水漂流的时候,不要趁着潮汐。恐怕零落的花瓣上还写有相思的字句,若是趁着潮汐而去,将从何处见得。
词 评
美成词极其感慨,而无处不郁,令人不能窥其旨。……《六丑》“蔷薇谢后作”云:“为问花何在。”上文有“怅客里、光阴虚掷”之句,此处点醒题旨,既突兀,又绵密,妙只五字束住。下文反复缠绵,更不纠缠一笔,却满纸是羁愁抑郁,且有许多不敢说处,言中有物,吞吐尽致。大抵美成词一篇皆有一篇之旨,寻得其旨,不难迎刃而解,否则病其繁碎重复,何足以知清真也。