“你说什么?你怎么知道他在这方面有经验?”
他不经意地回答:“我们把这个人仔细调查过了。找了最好的侦探社调查他——就在你给我看了第一封信之后。不过查不出所以然来。”
马薇拉极力保持平静的语气说:“你是说你们去调查了魏先生——通过他给我们的那封信所提供的资料?”
“对啊!”他似乎有点惊讶。“对一个具有这种危险知识的人,我们不能寄望他除了写小说之外不会干出其他的事。不行,我们不能冒这个险。你知不知道,他在一家银行做了很长的时间,康乃狄克州某小城的一家银行。他一年前被请走路,好空出一个位子给总经理的外甥。当然他们付了他退休金,是原来薪水的百分之十。”
“你说他做了很长的时间,究竟有几年?”
“我不记得了,要查一下报告。大概是二十五年吧!””
她的语气干涩。“所以对于被请走路,他一定是心平气和喽!我想再看一下他的信。”
在随着第二篇稿件寄来的信中,作者诚心地感谢编辑采用了他的小说并寄上支票,其中一段提到:“我相信您已如我所建议,向您的往来银行查证过方法一,希望您对方法二也如法炮制,确定它能行得通。正如我在前次所提到,这个方法几乎可以算是合法的。”